Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "allowed to be part of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permission or acceptance to join a group, organization, or activity.
Example: "She was thrilled to be allowed to be part of the prestigious research team."
Alternatives: "permitted to join" or "granted membership in".
Exact(32)
Women couldn't get proper training, and they weren't allowed to be part of an art movement.
I mean, when I started at Berkeley, women weren't allowed to be part of the band.
There are many ballet dancers who are women, but few women are allowed to be part of the upper echelons.
This is about Germany's deep regret that Greece was allowed to be part of the club in the first place.
For too long, too many teachers have been sidelined, not allowed to be part of the solution.
No one was allowed to be part of two tribes and thus be classified as a mixed Native American.
Similar(28)
For so long I allowed you to be part of my circle of support, choosing to believe that you were acting in my best interest.
The U.S. appears prepared to allow Assad to be part of the process, apparently allowing him an honorable exit rather than insisting on an immediate forced ouster.
"I think it sets a bad precedent to only allow one voice to be heard and not to really allow students to be part of the dialogue".
Or is it better simply to let a child win, and allow victory to be part of the fun?
– so Movember has had to encourage loyalty and allow supporters to be part of the organisation.
More suggestions(16)
potential to be part of
ceased to be part of
grants to be part of
can to be part of
allowed to serve part of
allowed to feel part of
allowed to be fun of
allowed to design part of
allowed to occupy part of
allowed to drive part of
allowed to remain part of
allowed to claim part of
allowed to deduct part of
allowed to stay part of
allowed to use part of
allowed to be kind of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com