Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allowed to be cleared" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where permission or authorization is given for something to be removed or made clear.
Example: "The documents are allowed to be cleared from the system after the review process is complete."
Alternatives: "permitted to be removed" or "authorized to be cleared".
Exact(2)
In military battles, even the dead and wounded are allowed to be cleared.
Conservation of carbon stocks under the new policy scenario is a function of the area allowed to be cleared and the time to return to forests.
Similar(58)
But faster payment should allow tables to be cleared sooner, so more people can be served.
The safety car was sent out onto the circuit to allow debris to be cleared.
Belfast City Airport's runway was also temporarily closed to allow snow to be cleared, but has since reopened.
You et al. then went on to show that nanoparticles of carbon black can be modified in a way that allows them to be cleared from the lungs.
"We will not accept that it will be allowed to be sold without clear labeling, because I don't want to make any mistakes," she added.
ATHENS — A powerful bomb detonated outside a court building near central Athens on Thursday morning, but warning calls allowed the area to be cleared, the police said.
A powerful bomb detonated outside a court building near central Athens on Thursday morning, but warning calls allowed the area to be cleared, the police said.
RIO DE JANEIRO — Squatters occupying a complex of abandoned buildings in Rio de Janeiro clashed with police Friday after a court ruling that allowed the premises to be cleared.
The government said the changes would improve biodiversity, even though they will allow protected areas to be cleared.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com