Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "allowed to apportion" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where permission is granted to divide or allocate something among different parties or categories.
Example: "The committee is allowed to apportion the funds as they see fit to support various community projects."
Alternatives: "permitted to distribute" or "authorized to allocate".
Exact(3)
It becomes easy to win lopsided delegate margins starting March 15, when states are allowed to apportion their delegates on a winner-take-all basis.
Instead, the company says defendants should be allowed to apportion fault to other companies, specifically those that have already declared bankruptcy because of their asbestos liabilities.
But he said the international community should not "over-estimate" its influence since the experts were not allowed to apportion blame and it was "already clear a war crime had taken place".
Similar(57)
All the best scares allow us to apportion blame - farmers?
It allows us to apportion merit, and blame, and to establish the parameters and boundaries of success.
Embryos were allowed to hatch and after 4 days apportioned into experimental tanks, five at a time, until all tanks contained 30 larvae.
In 2012, voters approved a measure that allowed county supervisors to apportion responsibility as it sees fit.
And Mr. Hajj's character is allowed to emerge as a voice of sanity in ways that upset the play's judiciously apportioned craziness.
The abstraction from the justice of war allowed states to make peace without being hampered by the need to apportion moral blame.
Rather than allow this broken system to persist, we challenged it by deciding to apportion our delegates according to the results of a primary scheduled by the Michigan Legislature for Jan . 15
Cutting taxes allows people to keep more of their money, so that they decide, rather than the government, how to apportion it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com