Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed to analyze" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing permissions or capabilities related to the act of analyzing something.
Example: "As a researcher, I am allowed to analyze the data collected from the experiment."
Alternatives: "permitted to analyze" or "authorized to analyze".
Exact(25)
Also, I was not allowed to analyze re-created STAP cells by myself.
The problem is that we're not being allowed to analyze and can't assess the test ourselves".
Wall Street will have a role, of course, but outside experts should be allowed to analyze the results.
Investors interested in mortgage instruments are not allowed to analyze the loans going into these pools before they buy them.
On Wednesday, lawyers for Mr. Navalny and Pyotr Ofitserov, a businessman Mr. Navalny is accused of aiding in a scheme to steal the proceeds from a lumber sale, filed motions requesting that an independent economist be allowed to analyze the transaction and that the court hear additional witnesses.
Thereafter, samples were placed on the SEM stub and allowed to analyze.
Similar(34)
Indicators allow to analyze trends and impacts of scenarios.
Recording the changes in a content allows to analyze its evolution.
The case study allows to analyze and discuss real cases from a learning perspective.
This allows to analyze the trade-off between these two criteria in terms of Pareto fronts.
Over erasure channels, DE becomes one-dimensional, and it allows to analyze and even to construct capacity-achieving codes [20].
More suggestions(17)
permitted to analyze
left to analyze
grant to analyze
limitations to analyze
possibility to analyze
enables to analyze
permit to analyze
permission to analyze
available to analyze
grants to analyze
incorporated to analyze
enable to analyze
possible to analyze
allowed to prevail
allowed to tip
allowed to go
allowed to slide
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com