Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "allowed them to study" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permission or opportunities given to individuals or groups to engage in studying or learning activities.
Example: "The scholarship program allowed them to study at prestigious universities around the world."
Alternatives: "permitted them to learn" or "enabled them to pursue their studies."
Exact(14)
The technique allowed them to study, for example, how combustion works.
The experiment, which mimics fracking conditions, allowed them to study parameters such as injection rate and fluid viscosity.
This allowed them to study quantum mechanical behaviour that had previously only been the subject of thought experiments, such as the famous Schrödinger's cat.
Their analysis is based on a 55-year record compiled in Tanzania that allowed them to study the relationship between groundwater recharge and rainfall.
Conservative families, who in earlier generations would never have allowed their daughters to go on to higher education, have allowed them to study, reassured by the system's strict Islamic guidelines.
Even when scientists could finance expeditions, their equipment allowed them to study animals only after hauling them on deck — the equivalent of looking at a human corpse, then trying to imagine it alive.
Similar(46)
This will allow them to study the geometry and optical properties of the bust.
Most recommended spaces that would allow them to study and socialize.
But they say this allows them to study the search engines and work on a strategy to compete with them.
The crater has exposed bedrock, which will allow them to study the geological history of the site.
Likewise, immunologists are benefitting from emerging technologies that allow them to study immune cells at multiple scales.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com