Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed them to make" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing permissions granted to a group or individuals to create or produce something.
Example: "The new policy allowed them to make decisions independently, fostering a sense of ownership among the team."
Alternatives: "permitted them to create" or "enabled them to produce".
Exact(60)
They realised that Eiscat allowed them to make measurements closer to the sun than anybody else.
Should I have allowed them to make decisions at such a young age?
classroom for a video conference with their classmates back home whose parents had not allowed them to make the trip.
By extending credit to mortgage lenders, Wall Street allowed them to make loans far longer than they otherwise could have.
The serious point is that it allowed them to make a documentary that could reach a wide audience.
Those who teed off early, like Woods and Love, played in manageable conditions that allowed them to make a move.
Having one-quarter of the world's oil reserves has always allowed them to make their own rules.
Soon, though, the Jets parted with the draft picks that allowed them to make Parcells the head coach immediately.
This would have allowed them to make applications to return to the UK if they wanted to.
The students had to undergo a transformation that allowed them to make mistakes in front of me and in front of their peers.
Abernathy recalled that their time in jail together allowed them to "make plans and draw strength from one another" (Abernathy, 254).
More suggestions(15)
allowed them to communicate
allowed them to strengthen
allowed them to check
allowed them to exert
enabled them to make
facilitating them to make
enabling them to make
enable them to make
enables them to make
permitted them to make
permit them to make
allowed them to escape
allowed them to find
allowed them to express
allowed them to place
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com