Your English writing platform
Free sign upThe phrase "allowed the transposition of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one entity permits or enables the rearrangement or exchange of elements, often in technical or formal discussions.
Example: "The new software update allowed the transposition of data fields, making it easier to organize information."
Alternatives: "permitted the rearrangement of" or "enabled the exchange of".
Exact(1)
For the last decade, the introduction of GPS systems and vision have been allowed the transposition of SLAM methods dedicated to indoor environments to outdoor ones.
Similar(59)
It allows the transposition of two adjacent characters to complete the conversion between the two strings [21].
The proteins may be provided in trans from active autonomous (intact) elements to allow the transposition of non-autonomous (deletion derivatives) elements, as long as they retain the cis-acting target sequences.
But we introduce a factor λ(t) which scales the underlying transposition probabilities and allows the transposition rates to change over time.
The program is designed to allow single entry of data, it automatically does the transposition of data from one statement to the next and does nearly all the calculations.
The transposition of biological processes into a formal, logical language would allow text miners to use tools that have a number of advantages over the current ones available.
the transposition of the BRRD with support from the European Commission.
The transposition of gender roles is typical of Schreker's devious psychology.
Pong encoded proteins catalyzed the transposition of mPing in rice cell culture5 and in transposition assays in Arabidopsis thaliana and yeast17,18.
(See "Tapping Rocks for Power"). "The transposition of the results is not obvious," says Genter.
(x^{T}(t) ) is the transposition of (x t)).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com