Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed the release of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where permission or authorization is granted for something to be made public or available.
Example: "The court allowed the release of the documents after reviewing the case."
Alternatives: "permitted the publication of" or "authorized the dissemination of".
Exact(36)
This is probably the same person that recently allowed the release of a Vauxhall called Adam.
The focused ultrasound allowed the release of the internal payload to localized regions within tissue phantoms.
Years of research and experiments allowed the release of nearly a dozen different root weevils, seedhead weevils, and seedhead flies.
Last year, Brenda Holmes allowed the release of footage from the camera belonging to her son, David, 38.
No players have met with Mitchell's investigators, and no one has allowed the release of medical records.
Ms. Afiuni was arrested after she allowed the release of a businessman charged with subverting currency controls.
Similar(24)
"The Greatest" allows the release of only a feeble trickle.
The Russian parliament passed an amnesty bill last week, allowing the release of thousands of inmates.
By cutting them, the central bank effectively allows the release of more money into the system.
A judge is allowing the release of the names of two juveniles charged with murder.
However, a breach of an unprotected well could allow the release of the volcano's gases from the wells.
More suggestions(15)
allowed the spread of
facilitated the release of
allowed the dismissal of
allowed the publication of
facilitating the release of
possibility the release of
permit the release of
enabled the release of
possible the release of
grant the release of
followed the release of
enabling the release of
enables the release of
enable the release of
allowed the quantification of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com