Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "allowed the boy" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permission granted to a boy to do something.
Example: "The teacher allowed the boy to stay after class to finish his project."
Alternatives: "permitted the boy" or "granted the boy permission".
Exact(9)
They allowed the boy, whose present was bewilderingly chaotic, "to find out what was going to happen next in the past".
At almost the same time, Mr. Gore was proposing a legislative solution that could have allowed the boy to remain in the United States.
In remarks that have since drawn criticism, Judge Gaeta said the relationship may have allowed the boy to "satisfy his sexual needs".
It would have been much easier and faster for the father to tie the shoes, but he demonstrated restraint and allowed the boy to do it on his own.
Cuban-Americans here have said repeatedly that Ms. Reno never allowed the boy his day in court and seemed to be trying to strong-arm the family in her insistence in sending Elian the boy back to Cuba.
As the boy grew older he began to request more, and in an act of self-sacrifice, the tree allowed the boy to cut her down and use the wood to build a boat and sail away.
Similar(50)
She allowed the boys to speak briefly with Melida.
A year has passed and time has allowed the boys to go back to what they love: baseball.
Her husband found a job at a private school there, which had allowed the boys to attend virtually tuition-free.
'Crabbe is dying - Crabbe is dying,' roared the sufferer; and the sentinel at length opened the door, and allowed the boys to escape.
Online users asked scathing questions about how the local government, teachers, family members and society in general could have allowed the boys to end up in such a predicament.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com