Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed stress" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing permissible levels of stress in various situations, such as work or personal life.
Example: "In this project, we have allowed stress levels to remain manageable to ensure team productivity."
Alternatives: "permissible stress" or "acceptable stress".
Exact(3)
The allowed stress of carbon fiber sheets is also analyzed according to the measured stress, which is important in civil engineering.
Recently made research has suggested SN-curves where the use of HFMI in combination with different material yield strengths are described and these FAT values have been used to develop allowed stress levels in the beams to fulfill the life requirements.
For a given friction coefficient, the area inside the polygon represents the allowed stress, whereas values lying outside the borders are instable and yield failure.
Similar(57)
The code rules like ASME SECVUIDIV-I, ASME DIV-II, IS-875, and IS-1893 are used and the allowed stresses to determine the adequacy of this design under all required loading conditions are studied and presented.
And hobbies take your mind off worries, allowing stress chemicals to reduce.
This allows stress to become a positive rather than negative mental force, promoting healthy resilience.
As a result I am happier and don't allow stress to infiltrate my life as much as I once did.
The formulation allows stress analysis of orthotropic planes with several arbitrarily oriented cracks and cavities.
Geomechanical modeling of this type allows stress and strain histories to be obtained throughout the model domain.
Weak interfacial adhesion does not allow stress transfer through the interface resulting in poor strength and small deformation.
"We think it's probably something along the lines of just regional readjustment movements in one area allow stress to be redistributed and that allows other areas to rupture," McKee said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com