Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "allowed sharing of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or agreements regarding the distribution or exchange of information or resources.
Example: "The new policy allowed sharing of confidential documents among team members to enhance collaboration."
Alternatives: "permitted distribution of" or "authorized exchange of".
Exact(3)
This environmental scan measured progress, allowed sharing of information and provided critical assessment of progress across areas of importance for increasing Indigenous cancer control.
A process of 'two-way' learning allowed sharing of knowledge while maintaining respect for, and integrity of, individual expertise from each cultural domain.
The PS3 allowed sharing of downloaded games among up to four other people.
Similar(57)
What is more, some cable companies install home networks that do allow sharing of files.
Sevenload combines the features of Flickr, which allows sharing of still photos, and YouTube, the video sharing site.
But only some body cameras allow sharing of footage at the street level: the cameras being trialled by the Metropolitan Police Service do not.
The use of Wi-Fi base-stations and routers that allow sharing of a single IP address has put off the day of reckoning for a while.
Other peer-to-peer systems which allow sharing of music files, such as Gnutella, will be harder to sue or shut down than MP3.com and Napster.
It is healthy to have an interchange of skills and experience between the two sectors – this can improve understanding and communication between public officials and business, and allow sharing of expertise.
Its clean new design is similar to the iPod and Mac Mini, and its U.S.B. port now allows sharing of a hard drive as well as a printer across the network.
Joint amplification allows sharing of satellite resources among different links to reduce the mission cost.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com