Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed security" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where permission or authorization is granted regarding security measures or protocols.
Example: "The system has been configured to only allow allowed security protocols to ensure data integrity."
Alternatives: "permitted security" or "authorized security".
Exact(13)
And a state of emergency already allowed security forces to conduct searches without court orders.
The authorities allowed security forces to fire into crowds of civilians; at least eight people were killed.
Doing so would have allowed security forces to use targeted sanctions and courts to impose harsher punishments.
The workers let one executive leave because he was sick, and they allowed security guards to deliver pizza.
The name match allowed security officials to discover Mr. Shahzad aboard the flight to Dubai minutes before takeoff on Monday night.
Mr. Netanyahu declined to go so far as to formally label violent settlers "terrorists". Doing so would have allowed security forces to use targeted sanctions and courts to impose harsher punishments.
Similar(47)
In our MCMAS, we propose secure mobile cloud service architecture that allows security information management in the cloud to protect our MCMAS applications.
The Jewish Federation of Broward County has been securing its facility for several years, stopping vehicles at a checkpoint and allowing security staff to check visitors' identification.
Among its provisions, the law silences dissent and allows security forces to detain citizens without charge.
The planned reconstruction of Lincoln Center will allow security "that's not so aesthetically displeasing," Mr. Talamo said.
This allows security agencies to make arrests without warrants and to torture with impunity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com