Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed pay" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing compensation that is permitted or authorized, often in relation to policies or regulations.
Example: "Employees are entitled to receive their allowed pay during their leave of absence."
Alternatives: "permitted salary" or "authorized compensation".
Exact(2)
The wording replaces the notion of "equal work", which created a loophole that allowed pay discrimination based on job titles.
Disney's live efforts started with its WatchESPN app last year, which allowed pay TV subscribers for the first time to authenticate with their cable or satellite providers and watch stuff like SportsCenter or Monday Night Football.
Similar(58)
The sampling design allowed paying particular attention to desert breeds (Barki, Sohagi and Saidi).
Four narrow security gates allowed paying spectators passage between the two realms.
The customer who gets an item has allowed paying on or before the permissible delay period which is accounted from the buying time rather than the start period of inventory sales.
This means, they should be given a space and be allowed paid breaks in order to breastfeed or express milk.
It also faults the Treasury overseer for allowing pay packages above what comparable executives at other firms receive.
And, crucially, do commissioners have the funding to allow pay incentives beyond the national minimum and national living wage?
He refused to rule out any further real-term cuts, arguing that allowing pay to increase too fast would necessitate cutting jobs, putting patient safety at risk.
For example, it's now allowing pay TV providers like Cablevision to resell its service.
This approach allows pay to increase for engineers and managers and enables the middle class to build.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com