Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allowed only between" is correct and usable in written English.
It can be used to specify restrictions or conditions that apply exclusively to certain entities or situations.
Example: "Access to the restricted area is allowed only between the hours of 9 AM and 5 PM."
Alternatives: "permitted solely during" or "authorized exclusively between".
Exact(4)
Last winter the board, for the first time, imposed summer work rules -- construction is allowed only between Memorial Day and Labor Day.
Most international business jets operate out of Tokyo Narita, where flights are allowed only between 6 a.m. and 10 59 p.m. and depend on slot availability.
In this work, the overall propagation conditions of the network are not considered and ICIC is allowed only between pairs of neighbouring sectors.
A WLAN basic service set (BSS) is typically formed by an access point (AP) and a number of stations associated with the AP [2], and in that case, data transmissions are allowed only between the stations and the AP.
Similar(56)
But the structure of the timetable, which allowed only one choice between art, music and drama, and none of those if the child also wanted to study a second language, hardly seemed to bear that out.
We allowed only 3 mismatches between mRNA target and putative new miRNA in our predictions [ 40].
Asked his age, he allowed only that he is between 28 and 70.
Plastic dissipation is allowed only at the interfaces between adjoining elements.
However, the authors in [ 15, 16] allowed only for substituted basepairs between the different copies of a repeat, not indels.
The games go seven innings, and pitchers are allowed only two warm-up pitches between innings.
If the historical earthquake catalog were to be short, allowing only earthquakes between 1801 and 1925 to be used in the analysis, this viewpoint could be neglected, and a different and wrong conclusion could be reached.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com