Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allowed one to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or opportunities granted to someone, often in a formal or literary context.
Example: "The new policy allowed one to access resources that were previously restricted."
Alternatives: "permitted one to" or "enabled one to".
Exact(59)
These operating conditions allowed one to stop treatment on average after 75±4747 hours (median 54 hours) with a Mb reduction of 82.2% (range 99.4 to 44.4%).
This allowed one to estimate the power utilization based on the actual function being performed.
Combining findings on the longitudinal and transversal OCT allowed one to better comprehend the FA manifestations observed at the edge of the neovascular lesion.
Only these allowed one to observe the heterogeneity of the investigated area on a microscopic level, and thus helped to interpret the spectra correctly.
Texas has granted sales tax rebates to companies on goods and services they buy, but has apparently never allowed one to stop collecting taxes from its own customers.
Crowded shooting ranges allowed one to fire any gun, be it an Uzi or AK47, for just a dollar.
Scientists had predicted that animals might evolve such keen powers of discrimination because they allowed one to reap potentially huge evolutionary benefits.
A reviewer of the Limelight show quoted William Blake when he wrote that Atget's pictures allowed one to "hold infinity in the palm of your hand".
Coke did well enough to save a 7-6 victory at Yankee Stadium, but he walked two in the ninth and allowed one to score.
This method allowed one to provide closely packed high-density Si-ND arrays.
Similar(1)
That is to say, the authors in [7] only allowed one-to-one D2D communication when they considered UTs for storage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com