Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed motion" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing permitted or authorized movement, often in technical or legal settings.
Example: "The allowed motion of the robotic arm is limited to a 180-degree range to ensure safety."
Alternatives: "permitted movement" or "authorized motion".
Exact(3)
Rather, assist is offered in the determination of allowed motion, using the recently developed technology of cobots.
A pyrenyl derivative, located at the DEA block, allowed motion of this site to be monitored via TRAMS in aqueous solution: a significant reduction in the mobility of this label was apparent at concentrations in excess of the critical micelle concentration, CMC, of the diblock copolymer.
The bearing itself was attached to a swing arm that allowed motion in the varus/valgus plain.
Similar(57)
Judge Daniels has allowed motions to linger in the past.
The motion symbols allow motion recognition and synthesis.
This technique was implemented on the haptic scissors, a haptic interface that allows motion and force feedback in translation and cutting.
Traction splinting has been reported in the literature as one way to manage intraarticular finger fractures in an attempt to provide stability while allowing motion.
Other line worlds might also have formed at this stage, but all would be mutually inaccessible -- until the universe cooled further and the dimension-creating particles grew strong enough to allow motion in a new direction.
An AHRS comprises a triad of tri-axial accelerometers, gyroscopes and magnetometers managed by a dedicated data processing unit, allowing motion in three-dimensional space to be reconstructed.
While blocking part of the recombination, the lithium carbonate layer allows motion of the Li+ ions towards the TiO2 surface for charge screening.
The tilting bolster in turn sits on rollers or bearings which allow motion along a circular path.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com