Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed mistakes" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that making errors is permissible in a certain context, such as learning or experimentation.
Example: "In this workshop, we encourage creativity, and allowed mistakes are part of the learning process."
Alternatives: "permissible errors" or "acceptable mistakes".
Exact(1)
This segment originallYou'red November 12, 2018 on VICE News Tonight on HBO.
Similar(59)
The second was allowing mistakes to be made.
Until now, I have always done presentations, something that allows mistakes.
This allows mistakes to accumulate that may eventually result in the uncontrolled growth of a tumor.
Is there something about the current media environment, which emphasizes immediacy and round-the-clock coverage, that allows mistakes like that to happen more now than before?
Do you take responsibility on behalf of the team if things go wrong, or do you just allow mistakes to continue and let under-performers off the hook?
Perhaps we have only ourselves -- along with the tyrant of habit that allows mistakes to become conventions -- to blame for marjoram's unwarranted neglect.
"We cannot allow mistakes or misjudgments of a small number of individuals to slow our progress or take our focus from our goals," he wrote.
Their batting consultant, Mahela Jayawardene, had spoken to the players about the need to find their bubble and block out the sapping effects of the desert heat that can see the mind wander and allow mistakes to creep in.
I was taught by our skipper that nature doesn't allow mistakes, so you have to really concentrate.' Not surprisingly, she says she was getting quite used to her new life.
But practise makes perfect, and a good rapport with the other presenters allows mistakes to be disguised with comedy banter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com