Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed materials" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to items or resources that are permitted for use in a specific context, such as an exam, project, or event.
Example: "Please ensure that you only use the allowed materials during the test to avoid any penalties."
Alternatives: "permitted resources" or "authorized materials".
Exact(3)
Gathering people together near accessible transport nodes (often rivers or sea ports) allowed materials, water and food to be imported and distributed efficiently, while waste and exports were shipped out.
What if, however, you allowed materials to determine design, rather than vice versa?
A Royal Society University Research Fellowship allowed materials scientist Rachel Oliver to prove herself as an independent researcher.
Similar(57)
The suggested ultrasonic method allowed material discontinuities having a width greater than 0.4 mm to be detected.
In another development, aberration-corrected electron lenses have allowed material scientists to record much higher resolution images.
Iran supplies Hezbollah, United States officials say, and Syria allows materials to pass through its territory.
Ministers want to ban the cladding but are minded to continue to allow materials that are classed as having limited combustibility.
The height and the depth of the spaces, along with the variety of props, looked particularly dynamic for 3-D, allowing materials to appear scattered throughout the foreground.
In contrast, rapid prototyping can produce objects with complicated features, which allows materials to be used more efficiently.
Not allowing materials to be your prison, at any age, is a good lesson to take to heart.
It allows materials and polymerization processes to be compared [ 108, 109].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com