Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed judging" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey permission to judge or evaluate something, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "In this competition, only the judges are allowed to make judging decisions."
Alternatives: "permitted evaluation" or "authorized assessment".
Exact(1)
Finally, a visual analog scale (VAS) of pain (pain VAS), scored from zero to 10, also allowed judging the effectiveness of IA HA.
Similar(58)
This allows judging the fitness of the model to the purpose under uncertainty.
Finally two graphical strategies are proposed that allow judging the goodness of fit of the proposed model in absolute terms.
This would allow judging whether or not the GMP is effective in the envisaged cultivation area and under different agronomic conditions.
Comparing the lengths of maps constructed based on individual and consensus analysis allows judging the quality of the data.
Response criteria according to the ACR allow judging improvement or change from baseline but not the actual state of disease activity.
Water and urine samples were obtained from participating individuals at the same time point, which would not allow judging whether exposure preceded effects.
In the Georgia- 2 (GA- 2) genetic background, the injected females became sterile not allowing judging the cuticle phenotype of the offspring (Additional file 1 J).
Before 1996, deportation was a comparatively small enterprise, with safeguards that allowed judges to exercise compassion and recognize rehabilitation.
Conservatives and liberals believe that insulation from voters has allowed judges to rule independently of popular opinion.
Legal changes, such as a revision to the bankruptcy code that allowed judges to reduce mortgage debt, could help.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com