Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed it to flow" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a situation where something is permitted to proceed or develop naturally without interference.
Example: "The artist allowed it to flow, letting the colors blend seamlessly on the canvas."
Alternatives: "let it unfold" or "permitted it to stream".
Exact(1)
The swamps and canals that once absorbed the monsoon runoff and allowed it to flow to the sea have been paved over or converted into industrial parks and housing complexes.
Similar(57)
The aim is to divert the river by a few metres and then allow it to flow on its natural course".
Its high viscosity will not allow it to flow as far as a water flow.
At some point in the coming weeks, the city plans to run its inaugural tests on water from Lake Washington, allowing it to flow through the screens of the shed-sized brick intake building that juts out on a dirt peninsula into the middle of the reservoir and, with the pull of gravity, gush through pipes into the new filtration system tanks.
Allowing it to flow opens us to our connection to source, to the ever-flowing stream of "mother energy" in the universe.
Allow it to flow downhill past the blades of a turbine, turning them as it rushes by.
Basaltic lava, the type that erupts out of Hawaiian volcanoes, contains relatively low amounts of silicate minerals, allowing it to flow quickly and smoothly over long distances.
Stair treads, for example, are suspended within a steel lattice that looks like a veil, defining space but allowing it to flow through.
The dam stores water to allow it to flow outward for a greater duration during low tides, to shove more sediment out to sea.
Like Keystone XL, the Northern Gateway project would carry tarlike bitumen from the oil sands, which is diluted with solvents to allow it to flow through pipes.
The blood is temporarily trapped in the penis by the constriction of blood vessels that would normally allow it to flow out.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com