Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed interpretations" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the various ways something can be understood or interpreted within certain boundaries or guidelines.
Example: "The text has several allowed interpretations, depending on the reader's perspective and background."
Alternatives: "permissible interpretations" or "accepted interpretations".
Exact(1)
This approach allowed interpretations about mechanisms related to growth effects at the individual level that could affect populations in the wild.
Similar(59)
Obtained results allowed interpretation of some previous experimental observations.
The ambiguity of text, for example, allowed interpretation and imaginations by each individual reader.
Photographic data allowed interpretation of the reaction propagation while characterization of the final product indicated porosity and morphology.
Aeromagnetic data, airborne radiometric and electromagnetic data were used to provide control on correlation between outcrops, and therefore allowed interpretation of a robust structural framework.
The information from reference materials allowed interpretation of the compositional differences between the six formulations.
This allowed interpretation of the results using the concept of elasticity[ 4].
This method allowed interpretation and comparison of the genomic profiles within the fifteen available pairs of breast and ovarian tumors.
This allowed interpretation if necessary and enabled us to obtain a 100% response rate for the questionnaire.
After orthogonal rotation, the factor loadings of each test allowed interpretation of what cognitive-language primary process was represented by that factor.
The association between the categories of the variables are visualized on a map, called a biplot, allowing interpretations of their similarities and differences.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com