Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "allowed him to conclude" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that someone was given the opportunity or permission to reach a conclusion or make a decision.
Example: "The evidence presented during the trial allowed him to conclude that the defendant was guilty."
Alternatives: "permitted him to deduce" or "enabled him to reach a conclusion."
Exact(1)
The data allowed him to conclude that the cosmic expansion is indeed isotropic — in other words, the same in all directions — with a margin of error of 7percentt.
Similar(59)
He encouraged the officers to "come up with a plausible story" that would allow him to conclude that the shooting was justified, the authorities said.
This view allows him to conclude that Dignāga and Dharmakīrti's Logico-epistemological school is equivalent to Asaṅga's Yogācāra school insofar as the former school asserts a specific mark, seen by direct sense perception, that is necessary in order to retain the reality of the conventional world.
He concluded that the document allowed him to run for a third five-year term despite a constitutional limit of two terms.
They were merely concerned about Rainey's hygiene, the report concludes, "allowing him to wash himself" after they spotted feces smeared on his body and on the walls of his cell.
Even some days ago we were prepared to set out clear tests that allowed us to conclude whether he was cooperating fully or not, with a clear ultimatum to him if he refused to do so.
That data allowed Unaids to conclude that new infections had peaked between 1997 and 2001.
This method allowed us to conclude the trial as soon as the boundary was crossed.
This allowed us to conclude that XCI is random in that organ.
The study allowed us to conclude that OspC is a dissemination-facilitating factor of B. burgdorferi.
Collectively, these observations allowed us to conclude that p19 plays an inhibitory role in the mTOR pathway.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com