Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed for the highest" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to express that something is permitted or made possible for the highest level or standard, but it needs additional context to be fully understood.
Example: "The new policy allowed for the highest level of employee engagement, fostering a more productive work environment."
Alternatives: "permitted for the utmost" or "enabled for the highest standard".
Exact(2)
The system that allowed for the highest extraction consisted of 15% (w/w) PEG 3350-123350-12%phosphate, at pH 7.0.
This strategy allowed for the highest yields of recombinant HRP so far.
Similar(58)
The use of the hybrid tracer ICG-99mTc-nanocolloid allowed for the (high-resolution) detection of the remaining SNs using fluorescence imaging.
The whole experiment is enclosed in a cylindrical pressure tank the construction of which allowed for the high pressure caused by the considerable swelling of the bentonite.
"Within haute cuisine, they allow for the highest level of expression".
Outlet pipes relatively small diameters and must allow for the highest seeding rates without clogging.
We find that the diversity of land uses is much higher, at the aggregate level and at the parcel level, in areas that are zoned to allow for the highest density in housing and smallest lot sizes.
For example, warm mist humidifiers allow for the highest level of moisture saturation, while killing most bacteria with steam.
It clears space to build the society that allows for the highest possible development of who we ourselves personally were meant to be.
They raise questions regarding which type of circumstances allow for the highest quality of genetic counselling.
24 Thus, infusions of four hours were used in this study to allow for the highest individual doses and least toxicity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com