Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed for rest" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate that time or space has been made available for resting or taking a break.
Example: "The schedule was adjusted to ensure that each employee was allowed for rest during their shifts."
Alternatives: "permitted to rest" or "given time to rest".
Exact(3)
The time off has certainly allowed for rest from key injured players, like Osvaldo Alonso.
After an interval allowed for rest and refreshment, he next turned his attention to the Langholm July fair; but, on reaching that lovely locality found, as often enough happens, that he had realised the proverb by "travelling farther and faring worse".
Test sequence was randomized with time allowed for rest between tests.
Similar(57)
Results: Testing of all tasks was completed within 45 minutes, allowing for rest periods.
Pick a moonshiny night and time your walk to allow for rest and recuperation at the Carew Arms in Crowcombe before retracing your steps.
Thus, we decided that it would be prudent to remain for one day at this campsite to allow for rest and acclimatization.
Create schedules that allow for rest and reflection.
This will allow for rest and a temporary change of environment.
In my band, we have a signed internal agreement about keeping sober on stage, maintaining our own skills and equipment, and having a schedule that allows for rest and recovery.
And women in the workplace, often judged for how strong or weak they are, regularly come to work even when they should be home in bed — even when society should allow for rest and recovery".
Three maximal contractions on each side, alternating between sides to allow for rest between each contraction, were performed and the maximum score achieved for each hand was recorded.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com