Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowed for a much" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the provision or facilitation of a significant amount or degree of something.
Example: "The new policy allowed for a much smoother transition during the implementation phase."
Alternatives: "enabled a far" or "permitted a greater".
Exact(23)
Dr. Martin said the center-pivot system allowed for a much more efficient use of water.
Even later, Lee would understand that by holding back on his side of the argument he had allowed for a much more dangerous distraction, a paternal vibration — unsettling and unspoken — between the two of them.
The ruling instead allowed for a much more complete exploration of the factors involved in an identification "to preclude sufficiently unreliable identifications from being presented and to aid juries in weighing identification evidence".
Cheaper and easier international trade allowed supply chains that had been segregated within countries and regions to expand across the globe.This allowed for a much faster pace of catch-up.
Running a McDonald's store back in the 1970s or 1980s allowed for a much greater level of independence, she said, recalling the years when her dad first opened his.
All in all, our conclusion, however, is that Argentina's democracy has allowed for a much brighter performance in economic terms than it is usually credited for.
Similar(36)
It would also allow for a much lower top rate of income tax.
This allows for a much shorter course of treatment — one week instead of six.
Companies are more accessible, allowing for a much more global profile.
The slight difference in thickness allows for a much more powerful 3,300-milliampere 3,300-milliampere
For Di Campo, Instagram allows for a much more democratic exchange of ideas.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com