Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed for a broad array" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the flexibility or capacity of a system, process, or situation to accommodate various options or possibilities.
Example: "The new policy allowed for a broad array of choices for employees, enhancing job satisfaction."
Alternatives: "permitted a wide range" or "facilitated a diverse selection".
Exact(1)
Forstmann Little says the contractual language allowed for a broad array of investments, including the kind being challenged.
Similar(59)
The OptReg framework is a versatile tool for strain design which allows for a broad array of genetic manipulations.
38 39 We allowed for a broad time exposure window for antipsychotic medication use.
Much like developers started using software for a broad array of applications, they started developing tools (e.g. programming languages, libraries, etc). that would allow them to program at a higher level and tackle increasingly more complex problems.
At MIT Medical, the Mental Health and Counseling Service provides individual and group counseling for a broad array of problems and concerns.
Officials said Mr. Bush had asked for a broad array of candidates.. Modern presidents have shown a predilection for choosing federal judges to run the bureau.
Some sizable technology gaps need to be bridged for drones to become attractive options for a broad array of businesses, however.
Dr. Koppelman said that was too little too pay for a broad array of studies and that at least $700,000 would be needed.
But if Web-page designers are mostly pleased with Netscape 6, ordinary mortals are in for a broad array of disappointments.
A1 Gore Anticrime Proposal Vice President Al Gore called for a broad array of anticrime measures, among them mandatory drug testing of all prisoners and parolees.
Further, a large number of covariates were assessed, which enabled adjustment for a broad array of potential confounders.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com