Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed for a bit" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is permitted or accepted for a short period of time.
Example: "The meeting was allowed for a bit longer to accommodate everyone's questions."
Alternatives: "permitted for a short time" or "granted for a while".
Exact(7)
Whether or not he truly helped the war effort, it was a billet that suited him exactly.His chosen profession allowed for a bit more camaraderie in peacetime.
In fact SEAT mean only that the plans have allowed for a bit of extra elbow room in the Altea XL's rear.
Noon 5) BEACH BOUND Mykonos has enough gorgeous white-sand beaches lapped by crystalline turquoise water to have allowed for a bit of market specialization in terms of atmosphere and amenities.
"I liked the idea of having a professional qualification that also allowed for a bit of creativity to get people engaging in activity rather than just sitting on the ward".
I was like: 'I've got me and my character completely wrong!'" For Caz, writing the show allowed for a bit of narrative retribution after years spent bearing the brunt of her sister's attention-seeking ways.
"I think we're very close to the minimum possible cost, once you've put a board, some connectors, a CPU and a bit of RAM down and allowed for a bit of margin," he tells TechCrunch.
Similar(53)
Golf needs to allow for a bit more spontaneity.
Allowing for a bit of statistical noise, there hasn't been any change in either figure since March.
The beans are, of course, cooked in water, but the rice allows for a bit more creativity.
These days the IAU has rules for naming new celestial bodies, which allow for a bit more creativity than the parameters of the major planetary designations.
To avoid a nonstop scarefest, Mr. Paine throws in a few old movie clips and allows for a bit of optimism.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com