Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allowed financial" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that is financially permitted or authorized, but it lacks clarity and context.
Example: "The allowed financial expenditures for this project must be adhered to strictly."
Alternatives: "permitted financial" or "authorized financial".
Exact(21)
This means addressing the weaknesses that allowed financial firms too much leverage and too little disclosure.
For years, it allowed financial institutions to avoid realizing losses by simply rolling over loans to unproductive or failing companies.
The subsidiary provides for the "credit enhancement," which allowed financial institutions to pretend that these private label securities had the same limited risks as Swiss sovereign debt.
In the ensuing decades, the expanding federal safety net allowed financial institutions to depend less and less on their own capital.
Hiving off bank supervision to the FSA in 1997 contributed to the regulatory laxity that allowed financial troubles to build up.
As part of a general overhaul of banking laws in 1999, Congress allowed financial institutions to share data without obtaining permission.
Similar(39)
High-frequency trading allows financial transactions to be executed in a few millionths of a second.
"This effectively allows financial market transactions to be driven from inside lockups".
By allowing financial secrecy, we are severely reducing our chances of catching up with these criminals.
Take credit default swaps, which allow financial firms to bet on the creditworthiness of companies, countries and mortgages.
Central bankers repeatedly underestimated the real-world impact of allowing financial firms to fail during the recent crisis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com