Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed emotions" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to emotions that are permitted or accepted in a particular context or situation.
Example: "In this therapy session, we will explore the allowed emotions that participants can express without judgment."
Alternatives: "permissible feelings" or "accepted emotions".
Exact(3)
Whenever there is an outbreak of unrestrained, unhindered and uninhibited pride in the exploits of our national team, there tends to be a counter movement, which sneers and chastise those who have allowed emotions to take over.
The reaction from Fabio Caressa, the Sky Italia commentator who understandably allowed emotions to get the better of him in the most wonderful way as two hours of frantic tension exploded, was reflected on the pitch.
Andrew Benson's assessment: Pacy and stylish but allowed emotions to get the better of him at times in an admittedly difficult 2014.
Similar(57)
No judge allowed emotion to come in.
In the last part of the 2008 talk, Taylor allowed emotion to overtake her, describing the beauty of a world unmarred by analytical intelligence.
She's the one that allowed emotion to get in the way of sense -- probably the only time Estes would have done that".
Lombardi, gifted a get-out-of-jail-free card he should have used to buy out a fading Mike Richards after the 2012-13 lockout, allowed emotion to guide him and kept Richards.
In themselves the masks bear no expression, but they allow emotions to come through.
By not only allowing emotions into the workplace but also consciously shaping them, leaders can better motivate their employees.
"We talk about the rule of law and that we don't allow emotions and sentiment to enter the decision-making process," Mr. Bugden said.
In the course, we always allow emotions to be present, no matter how overwhelming, in an effort to help teens learn how to deal with them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com