Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowed by time" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is permissible or feasible within a certain timeframe or due to the constraints of time.
Example: "We will proceed with the project as long as it is allowed by time and resources."
Alternatives: "permitted by time" or "feasible within the timeframe".
Similar(60)
And yet this writer was allowed by the Times to anonymously promote the strictly partisan idea that it's best to allow Trump to continue to advance the GOP agenda while trusting unnamed individuals to control Trump's "amorality".
Technically you are entitled to the maximum time allowed by the meter.
That is well outside the time allowed by industry standards.
He served one four-year term, the maximum allowed by law at the time.
But the majority reaches this conclusion in the absence of any record evidence that the recount could not have been completed in the time allowed by the Florida Supreme Court.
They were charged with a quarter of a fault for exceeding the 87-second time allowed by 19-hundredths of a second.
To stay at that level, he, like most other truckers, puts in the maximum 70 hours a week of driving time allowed by federal law.
But despite the occasionally testy back-and-forth, they said, they still considered the session worthwhile and productive, expressing gratitude for the time allowed by Mr. Obama.
If allowed by conditions, the ground time synchronization system is recommended.
This has raised hopes that other presidents might be deterred from holding on to their positions beyond the time allowed by their constitutions.
The actual operation time allowed by the higher level for processing an operation at the lower level is subsequently determined by a scheduling algorithm at the higher level.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com