Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allowed any phone" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or regulations regarding the use of phones in a specific context, such as a policy or rule.
Example: "In this area, you are allowed any phone as long as it meets the security requirements."
Alternatives: "permitted any phone" or "authorized any phone".
Exact(1)
The Bangladeshi authorities have not allowed any phone contact and I am unable to travel to Bangladesh because I do not have the money to go".
Similar(59)
In May 2010, Hecht co-founded GroupMe (groupme.com) with 29-year-old Steve Martocci as a group text messaging application that allows any phone (smart or otherwise) to function like a chatroom.
Updates: Since we last covered Cellfire, they have launched Cellfire Express, which allows any phone with a WAP browser to access their service.
– free p2p calling via a "soft phone" (software on your computer instead of a telephone), with up to 4 people at a time – basic text IM capabilities – file uploading – Skype-Out (call any phone number, for a small per minute charge) – Skype-In (assign your skype account a phone number, allowing any phone to call you on your computer) – voicemail.
We don't allow any cell phone use, photography or recording of any kind at the shows.
RapidSMS allows any mobile phone to interact with the web via SMS text messages.
('RapidSMS' is UNICEF's open-source platform for data collection, logistics coordination and communication, allowing any mobile phone to interact with the web.
I was not allowed a phone call, nor any communication with a lawyer, with one guard quipping that he could get me anything I wanted, drugs, alcohol, prostitutes.
All new arrivals are allowed a phone call.
In Egypt, prisoners aren't even allowed a phone call.
She says she wasn't allowed a phone call.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com