Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allowances for only" is correct and usable in written English.
It can be used when specifying that certain allowances or exceptions apply exclusively to a particular situation or group.
Example: "The budget includes allowances for only essential expenses, excluding any luxury items."
Alternatives: "provisions for just" or "exceptions for solely".
Exact(5)
Of the $1.5 billion owed in the first quarter, Russia made allowances for only $307 million.
The human body does make some allowances for only having one fallopian tube, but it was still devastating".
The human body does make some allowances for only having one fallopian tube, but it was still devastating". After the operation Ferguson wasn't allowed into the ward to see Sarah, who needed rest.
"[Our bosses] plan for 2 weeks, then give us allowances for only a week.
One Ugandan driver reported: "[Our bosses] plan for 2 weeks, then give us allowances for only a week.
Similar(55)
He contended she was entitled to a maintenance allowance for only 3 months as prescribed by Muslim personal law.
People under 30 will receive Newstart and Youth Allowance for only six months of the year which they will spend undertaking 25 hours a week on Work for the Dole programs.
In a joint initiative with the home secretary, Theresa May, he also confirmed that from April, EU migrants who have been in work but lose their job will be able to claim jobseeker's allowance for only six months.
In the most recent permit auction by the Regional Greenhouse Gas Initiative, a consortium of Northeast and mid-Atlantic states, 63 percent of available allowances sold for only $1.93 a ton.
Essentially, it makes allowances for abortions only in the case of "forcible rape".
The COA includes allowances for student expenses only.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com