Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allowance rise" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to an increase in allowances, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The recent allowance rise has helped families manage their budgets more effectively."
Alternatives: "increase in allowance" or "allowance increase".
Exact(10)
The personal tax allowance rise touches too few.
Great news for savers March 19 , 2014Jesse Norman (@Jesse_Norman) Personal allowance rise to £10,500 in #Budget2014 takes 3 million people out of income tax system.
Savers, who can currently invest up to £10,680 a year in the tax-free accounts, will see the annual allowance rise by £600 in line with RPI.
The reason the government has had to borrow ever larger amounts since 2008 is that, in a recession, tax receipts fall while transfer payments (such as jobseekers' allowance) rise.
The party does have policies, but no memorable, signature policy – equivalent to the Lib Dems' mansion tax or tax allowance rise – that can be used to sell the party on the doorstep.
"I think you'll find that government ministers will not be willing to say that the effect of these budgets is progressive because they know it is regressive, because of the VAT rise, which outweighs by far the personal allowance rise," said Balls.
Similar(50)
The total allowance rises to 34 weeks for twins and 46 for triplets.
The tax-free personal allowance rises from £6,035 to £6,475 from April.
Her jobseeker's allowance rose by inflation each year, an extra £1.70 a week.
2005 Council tax refunds for pensioners rise from £50 to £200 per household, plus tax-free £200 winter allowance, rising to £300 for over-80s.
His base pay, which includes fees as well as salary, rose by £11,000 to £1.11m, and his private healthcare and car allowance rose £6,000 to £30,000.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com