Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allowance from the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a financial or resource allocation that is granted or permitted from a specific source.
Example: "The allowance from the government helped many families during the economic crisis."
Alternatives: "funding from the" or "support from the".
Exact(48)
Why won't you remove the winter allowance from the richest 5% of pensioners?
Their budget was $7,500 a month, most of which was covered by a housing allowance from the Brazilian government.
The allowance from the first partner to die is transferred to the second partner only after the second partner's death.
This is an appeal by allowance from the order of the Superior Court, affirming the entry of summary judgment by the Court of Common Pleas of Philadelphia County.
More immediately, the National Union of Mineworkers is demanding an 18% pay rise and a housing allowance from the national electricity company, Eskom, which has offered 7%.
My grandmother bought a lot of these things for me, because there's no allowance from the government to help with equipment.
Similar(12)
The only reason why more are in the 40% bracket is to stop Clegg's raising of the personal tax allowance from benefiting the very richest.
Troop-contributing governments have received €1.08bn (£780m) in stipends and allowances from the EU African Peace Facility APFF) since 2007.
All the other allowances from the Duke of York to Princess Margaret are now funded from her private sources.
Chevron had also obtained favorable tax allowances from the British government that made Rosebank more financially viable, Mr. Klein said at the time.
Ms. Peila said Dance New Amsterdam was in talks with the landlord and hoping for reduced rent, maybe through allowances from the city or a nonprofit tax abatement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com