Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowance for overhead" is correct and usable in written English.
It can be used in financial or business contexts to refer to a budgeted amount set aside to cover indirect costs associated with a project or operation.
Example: "When preparing the project budget, we need to include an allowance for overhead to ensure all expenses are accounted for."
Alternatives: "overhead allocation" or "overhead provision".
Similar(60)
The £0.23 per minute midwife cost includes a £0.08 allowance for overheads.
In such an analyses, all expenditures such as travel time to provide or receive care (nurse and patient), vehicle allowances for nurses, overhead of the community located leg ulcer clinic settings (rent, utilities, reception, etc)., and family expenditures related to leg ulcer care (time off work, travel, out-of-pocket expenses etc).
The final cost estimate is based on a complete listing of the quantities of all materials described in the plans and specifications multiplied by the prices for materials and labor plus an allowance for the contractor's profit and overhead.
(2) If a component or subcomponent is manufactured by the bidder or offeror, the cost of the component is the cost of labor and materials incorporated into the component or subcomponent, an allowance for profit, and the administrative and overhead costs attributable to that component or subcomponent under normal accounting principles.
The simultaneous equation method was used for overhead cost distribution.
Transparency sheet for overhead projectors.
Consider the opportunity for overhead storage.
Watch for overhead branches, wires, uneven pavements.
I make no allowance for gender.
Yet caps make no allowance for this.
38, related to stationery allowance for House Members.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com