Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowable use" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing permitted or acceptable ways to utilize something, often in legal, technical, or policy-related discussions.
Example: "The document outlines the allowable use of the software under the licensing agreement."
Alternatives: "permissible use" or "authorized use".
Exact(5)
However, he noted, that the property is zoned for commercial use and a bank is an allowable use.
In 2011, San Francisco, California, passed an urban-agriculture ordinance that made farming an allowable use of land and source of saleable food.
It's not an unfunded mandate; it's just a clarification that this is an allowable use of time and effort".
The Planning Commission has voted to rezone six parcels on the north side of Wilshire Boulevard, from Centinela Avenue to Franklin Street, to change the allowable use from surface parking lots to residential housing.
Informed consent defines the "moral contract" between researchers and the study participants, and sets the framework for the allowable use of biospecimens and data [ 3].
Similar(55)
States, not the federal government, will determine family eligibility requirements and allowable uses of scholarship funds.
Currently, the only allowable uses for the pier are retail space and entertainment.
For example, she would expand the allowable uses at Pier 40 to include offices, which are now prohibited under the Hudson River Park Act.
However, deciding on the allowable uses of data while preserving security and patient's right to privacy is a difficult task.
Their demands -- changes related to the tax on insurance, a Medicaid or Medicare expansion, and a public option -- would likely be allowable using reconciliation.
Costa Mesa voters appeared strongly in favor of limiting allowable uses at the Orange County Fairgrounds to a fair and exhibition center, early election returns showed Tuesday evening.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com