Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allowable number of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing limits or permissible quantities in various contexts, such as regulations, guidelines, or specifications.
Example: "The allowable number of participants in the study is limited to 50 to ensure manageable data collection."
Alternatives: "permissible number of" or "acceptable number of".
Exact(56)
The maximum allowable number of overnight guests on the Morgan is 40.
Likeminded cities welcome new shopping malls and apartment buildings but severely restrict the allowable number of parking spaces.
Originally, Mr. Plofker wanted to create the maximum allowable number of units: 16 new apartments and five apartments in the Livermore.
Jenson Button has a 25-place grid penalty for exceeding the allowable number of power units to be used in a season and will start 19th.
Fernando Alonso has a 30-place grid penalty for exceeding the allowable number of power units to be used in a season and will start 20th.
But many airlines face staff shortages, and some have started pushing pilots to fly the maximum allowable number of hours to increase flight frequencies.
For a long time there was no fixed rule as to the necessary or allowable number of sponsors, and sometimes the number actually assumed was large.
Similar(4)
For the case of the allowable numbers of three and four, we obtained two convergent solutions, but a Pareto optimal solution only.
Table 1 lists the maximum ethanol flux ratio and modulated enzymes using different allowable numbers of manipulated enzymes.
Table 4 shows the optimal enzymatic manipulations with various allowable numbers of the manipulated enzymes for the resilience problem.
We could qualitatively speculate the priority of modulated enzymes obtained by iteratively solving the optimization problems using various allowable numbers of manipulated enzymes.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com