Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowable costs" is correct and usable in written English.
It is typically used in financial or accounting contexts to refer to expenses that are permitted or accepted under specific guidelines or regulations.
Example: "The grant application outlines the allowable costs that can be reimbursed, including travel and materials."
Alternatives: "eligible expenses" or "permissible costs".
Exact(14)
The contractor is reimbursed for its allowable costs and gets a bonus based on performance.
The value of the 131 remaining claims is about £2.27m and their allowable costs would amount to about £1m.
Corporate income tax is imposed on net profits, computed as the excess of receipts over allowable costs.
Under the White House plan, the federal government would reduce Medicaid payments to many public hospitals and nursing homes by redefining allowable costs.
The ring leaders then take a share of the student loan money that schools disburse to students after tuition and other allowable costs are paid.
The corporate income tax is a levy that is imposed on the net profits of corporations, computed as the excess of receipts over allowable costs.
Similar(46)
What's an allowable cost?" But Crothers says that he wants greater openness from suppliers.
Now, pharmacists sign managed-care contracts agreeing to accept the "maximum allowable cost" reimbursement for medications, as determined by the health plan's pharmacy benefit manager.
To reflect these changes, we updated the assumptions of R&C's model, by altering the maximum allowable cost factor.
With a maximum allowable cost of $1 billion, the selected missions span the solar system and, not incidentally, all the subgroups of the planetary community.
"I think the agencies have had a number of mechanisms for doing these kinds of things, but it hasn't been completely clear what is and isn't OK, or what is and isn't an allowable cost," she says.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com