Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allowable composition" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing what is permitted or acceptable in terms of a mixture or arrangement of elements, such as in art, music, or materials.
Example: "The allowable composition of the paint must adhere to environmental regulations to ensure safety."
Alternatives: "permissible mixture" or "acceptable arrangement".
Exact(4)
Assuming only that the kinetics are monomolecular, a very simple ellipsoidal bound on allowable composition is derived that is considerably sharper than the thermodynamic bound.
In the second part of this paper we present a more general, yet computationally intensive, procedure that employs one minimum allowable composition difference for each possible rich-lean stream pair.
A multivariate formulation robustness study was performed for a selected formulation of a monoclonal antibody to demonstrate acceptable quality at the target composition as well as at the edges of the allowable composition ranges and fulfillment of the end-of-shelf-life stability requirements of 36 months at the intended storage temperature (2°C-8°C).
The detailed and reduced mechanism predictions of the accessed composition space in the PaSR covered only a small fraction of the allowable composition space, thus facilitating the use of an efficient in situ chemical look-up table for multidimensional, pdf-method calculations.
Similar(56)
The results include both local maxima in the reaction rate and maxima on the boundary of allowable values of composition and density.
Table 3 shows that all the chemical compositions exhibited an allowable corrosion rate (less than 0.1 mm/year).
"That's allowable.
Is it allowable?
Is this allowable?
Jack the Ripper: allowable.
2. Calculate allowable costs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com