Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allow users to track" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing features or functionalities of a system, application, or service that enables users to monitor or follow specific data or activities.
Example: "The new app will allow users to track their fitness progress over time."
Alternatives: "enable users to monitor" or "permit users to follow".
Exact(26)
Pollstar, the concert industry trade publication, has an extensive online database, and other services like JamBase and Bandsintown allow users to track their favorite bands.
Online power dashboards for these two sites allow users to track power generation in real time and learn about the corresponding environmental benefits.
HERALD SUN Investment NetworkRaisesses $15 Million | A start-up, eToro, that aims to allow users to track each others' trades, raised a round of funding led by Spark Capital, TechCrunch reports.
And since 1997, the agency has made this information available free to Web sites like FlightAware.com and FlightView.com, which allow users to track flights if they know the plane's tail number.
In the future, Yeo and his team hope to expand their manpower, network with health product manufacturers, and develop an app and user interface to allow users to track their pressure and gather data about pressure ulcers.
All wiki pages have RSS feeds associated with them to allow users to track any changes.
Similar(34)
The program allows users to track their mood over time.
My Events - Allows users to track the status of their event.
The app HitList allows users to track a route with unspecified dates or lengths of travel.
Totspot even has a feature that allows users to track who has visited their child's Web page and when.
Mint allows users to track multiple financial accounts, including bank and credit card accounts, in one place.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com