Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allow users to collaborate" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing features or functionalities of a system, application, or platform that enables teamwork or joint efforts among users.
Example: "The new software update will allow users to collaborate on projects in real-time, enhancing productivity and communication."
Alternatives: "enable users to work together" or "permit users to team up."
Exact(5)
Mr. Spivack's company, Radar Networks, for example, is one of several working to exploit the content of social computing sites, which allow users to collaborate in gathering and adding their thoughts to a wide array of content, from travel to movies.
Duplicate projects, mockups, and links allow users to collaborate from different devices.
Talking of maps, quirky presentation tool Prezi has added a major new set of features to their popular service this week that allow users to collaborate in real time across the globe.
Besides the fact that users can chat with up to 9 users simultaneously, Hangouts will now also allow users to collaborate on Google documents and share their screens.
Upcoming features include more fun ways for characters to interact (such as shoving each other), as well as real-time storytelling features that will allow users to collaborate on animations.
Similar(55)
ReStory, similar to GoogleDocs, allows users to collaborate together with colleagues to write and edit documents.
This was a feature that allowed users to collaborate on link collections.
It also allows users to collaborate on documents by using the sharing features of Omnidrive.
Now the real time integration allows users to collaborate immediately with others on different lists.
The YouTrace project intends to be a social platform that allows users to collaborate with the construction of a map-of-the-world [7] (Fig. 1).
It also now works on both iOS and Android devices, and allows users to collaborate even while offline.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com