Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allow users to choose" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing options or features that give users the freedom to make selections or decisions.
Example: "The new software update will allow users to choose their preferred interface layout."
Alternatives: "enable users to select" or "permit users to decide".
Exact(48)
In the coming months, he said, the site will allow users to choose restaurants by price.
For now, Reader will allow users to choose only the type size.
Instead, the company will allow users to choose something besides "Male" or "Female" for the gender on their profile.
E-bikes can add diverse choices to sharing schemes, which allow users to choose a bicycle or e-bike.
The independent carriers allow users to choose an area code without regard to their actual location, although several services offer only a limited number of area codes.
"By taking SingStar to the network, we can allow users to choose which songs they want to sing and download them from the service," he said.
Similar(12)
The best feature allows users to choose their own soundtrack.
Libraryofbabel.info currently allows users to choose from about 104677 potential books.
Horizontal integration in theory allows users to choose the most efficient service at every stage.
Our scheme allows users to choose and change their memorable password without subjecting to guessing attacks.
Background information on different analyzer and equipment types allows users to choose the best instruments for their application.
More suggestions(15)
enable users to choose
allow respondents to choose
allow taxpayers to choose
allows users to choose
enabling users to choose
allowing users to choose
allow facilitators to choose
allow users to delete
allow users to pinpoint
allow users to post
allow users to transfer
allow users to add
allow users to announce
allow users to edit
allow users to bypass
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com