Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(8)
"All that extra traffic and audience knowledge will allow us to charge more for our advertising".
Our superchargers allow us to charge the Model S more than twice as fast as other cars.
"Vineyards allow us to charge a 20 to 25percentt premium on the price of the land," said Lloyd Mahaffey, a developer and vintner in Eagle, Idaho.
He added: "Our current terms and conditions allow us to charge interest on accounts which have had a county court judgment levied against them, as we are legally entitled to do.
The price is different for different people, and we don't know what your credit card company or bank will allow us to charge you".
"We have reactions in the battery that are non-traditional reactions that allow us to charge very fast, moving ions from an anode to a cathode at a speed that was not possible before we had these materials," explains Doron Myersdorf, the company's chief executive.
Similar(52)
"[The use of credits] allows us to charge varying prices to the parents depending on the activity's cost to make sure that parents get a great deal, while ensuring that the unit economics work well for us as a marketplace supporting both businesses and families," explains Liou.
That "allows us to charge more" for the advertising space, said William Dean Singleton, the chief executive of the MediaNews Group, at the event.
"This swapping station allows us to charge …nine batteries at a time, because there is always one spare slot for charging a battery that is being swapped" says Chelard.
We opened tabs on our credit cards, which allowed us to charge food and services throughout the day.
The best weight distribution on ferryboat needs human expertise to handle many variables, such as the amount of the bunker and fresh water that allow us to use more rooms for charging in order to maximize the profit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com