Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow universities" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or regulations regarding universities, such as policies or practices that enable them to operate or perform certain actions.
Example: "The new legislation will allow universities to offer online degrees to a wider audience."
Alternatives: "permit universities" or "enable universities".
Exact(60)
However, Universities Minister David Willetts, said that the decision to allow universities to recruit unlimited numbers of students with ABB grade passes need not restrict the chances of those with a lower qualification.
Proposals have been drawn up to allow universities to buy a graduate's student loans.
It will, however, allow universities to identify issues and solutions specific to their own institutions".
This would allow universities at the "top end" of the sector in particular to expand.
Young pitched deregulation as an opportunity to allow universities to differentiate and "play to their strengths".
Could France ever allow universities to pick undergraduates at entry? "Oh là là!" replies a top education official.
The D.E.A. said it will allow universities and even private companies to apply to grow marijuana for scientific research.
I hope the Supreme Court will allow universities to continue using race as one factor in admissions, at least for a time.
In most cases NASA would allow universities and corporate laboratories to develop the spacecraft with minimum supervision and without reporting through a NASA field centre.
This would allow universities to vary their fees, up to a cap of £5,000, but students themselves would not have to pay this up-front.
His argument alone forced through a bill to allow universities to charge their students variable tuition fees, which came within five votes of defeating his government.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com