Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allow to keep track" is not correct as it is missing a subject or object.
You can use it in contexts where you want to express permission for someone to monitor or record information, but it needs to be rephrased for clarity.
Example: "I will allow you to keep track of the expenses for the project."
Alternatives: "permit to monitor" or "enable to record".
Exact(1)
These devices provide input data that allow to keep track of the changes of the real world model.
Similar(59)
Use Klout.com, it is a service that allows to keep track of your becoming-a-celebrity progress.
Annotating an assertion with this confidence term would allow to keep this information available, and keep track of the invalidation.
Keeping a food journal will allow you to keep track of your weight gain and enable you to see which methods are working and which or not.
Some experts believe they allow calves to keep track of their mothers.
This arrangement would also allow me to keep track of Reggie's gun activity.
Global-positioning systems using high-orbiting satellites allow them to keep track of heavy equipment.
State registries for children could be expanded to allow adults to keep track of their own immunization histories online.
Another company, called Ghostery, offers several browser extension to allow users to keep track of the trackers, including social network plug-ins.
Driving Safely, which is being developed by a group of Israeli developers who are working with AT&T, uses a smartphone and sensors in a car to allow parents to keep track of how their teenagers are driving.
Wellnote by Dr Darzi, billed as the first smartphone health portal of its kind, will allow users to keep track of their appointments and medication - and also rate the healthcare services they use.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com