Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allow to foresee" is not correct in English as it lacks a subject and object.
It could be used in a context where you want to express permission to predict or anticipate something, but it needs to be restructured.
Example: "The new technology allows us to foresee potential issues before they arise."
Alternatives: "enable to predict" or "permit to anticipate".
Exact(1)
However, this model could predictivelly be used and would allow to foresee an original method to detect delaminations during an experimental test.
Similar(59)
Moreover, the use of an opportunistic paradigm allows to foresee a process of resource propagation during occasional intercontacts between nodes.
From the viewpoint of future outlooks, the characteristics of the locavore cluster allow us to foresee a growing attention to local foods and their consumption outside the home.
My friend and coach, Dan Sullivan of the Strategic Coach program, has come up with a powerful question that could allow you to foresee the future.
This will allow you to foresee how the material absorbs and paints diffuse which can help you to create different effects.
Nations could have allowed one to foresee such a step on your part.
That his science of economy and society is so powerful that it allows him to foresee the future.
Thus, prosocial lying reflects the development of at least four distinct human capacities: theory of mind, empathy, compassion, and the combination of memory and imagination that allows us to foresee the consequences of our words.
TRIZ allows you to foresee the direction.
Analysis of these factors allows us to foresee the recovery potential of the injury and to exclude recurrences.
The theory of optimum currency areas developed by Robert Mundell in the 1960s allowed us to foresee the third layer, the imbalance crisis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com