Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allow to consider the" is not correct in English as it is missing a subject or object.
It can be used in contexts where permission is granted to think about something, but it needs to be rephrased for clarity.
Example: "I would like to allow you to consider the options available before making a decision."
Alternatives: "permit consideration of" or "enable the consideration of".
Exact(5)
They allow to consider the whole process instead of a limited number of time points or features.
In the context of wet agglomeration in a mixing device, these results allow to consider the role of the characteristic length in the mixing bowl.
Also, more in general, discrete-time control of continuous-time systems does not allow to consider the process inter-sampling behavior.
The pore sizes of the synthesized hydrogels, much larger than the typical mesh size of a conventional hydrogel, allow to consider the hybrid hydrogel based on the inserted poly NIPAM-co-DEGDA) onto collagen fibrils as a supoly NIPAM-co-DEGDA.
The promising results reported allow to consider the Rivet Element able to simulate, with a great accuracy, actual structures with several rivet connections.
Similar(55)
He said the commission was not allowed to consider the use of the property.
He said the jury should have been allowed to consider the alternative verdict of manslaughter.
He lamented that "the session was not allowed to consider the other five sports".
This method allows to consider the nonlinearities of the wheel/rail contact and the Doppler effect.
Additionally, it allows to consider the joint embedding of multiple slices, and to scale their resources in a fair manner.
Moreover, under federal law, Mueller is not allowed to consider the political leanings of his staff when hiring them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com