Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow to capture" is not correct as it is missing a subject or object.
You can use it in contexts where you want to express permission for someone or something to capture something else, but it needs to be rephrased for clarity.
Example: "The new software will allow users to capture images easily."
Alternatives: "permit to capture" or "enable to capture".
Exact(12)
Their new models allow to capture attacks that were not resolved in previous schemes.
Therefore, a theoretical analysis that holds for all possible channel parameters does not allow to capture the particular structure of different practical settings.
Furthermore, identifying the scientific nature of the technology projects critically determines whether the combination of these links allow to capture more value.
Such information, in fact, would allow to capture the possible heterogeneity and anisotropy of the material by using up-to-date inverse characterization methods.
These studies not only stress the importance of studying infectious events but also, by decreasing the sample heterogeneity, allow to capture the environmental influence on genetic liability (Kazma et al. 2011).
While classical Description Logics (DLs) concentrate on the representation of static conceptual knowledge, recently there is a growing interest in DLs that, additionally, allow to capture the temporal aspects of conceptual knowledge.
Similar(47)
Cameras were not allowed to capture the moment, but future commander-in-chief Barack Obama may be starting to practice his salute.
So when he and his daughter, Sasha, took a dip in the sea off Florida this weekend, only the White House photographer was allowed to capture proceedings.
This allows to capture macro-structures of face images.
Our next definition of equilibrium allows to capture this coordination.
This allows to capture the fact that this sentence logically entails that Brutus stabbed Caesar.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com