Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "allow to assessing the" is not correct in written English.
It seems to be an incorrect construction and does not convey a clear meaning.
Example: "The new policy will allow for assessing the effectiveness of our strategies."
Alternatives: "permit assessing the" or "enable the assessment of".
Exact(1)
Although these data are currently collected and controlled through standardized methods for epidemiological and public health purposes some limitations should be considered the existing studies design does not allow to assessing the causal relationship between industrial pollution exposure and health.
Similar(59)
However, since subjective tests are time consuming, costly, and do not allow to assess the quality during real-time service operation, instrumental assessment methods are often preferred.
Comparisons with direct numerical simulations allow to assess the precision and efficiency of CVS.
The obtained solutions allow to assess the time of the initial yielding at the bore of the tube and the time of fully plastic yielding.
They allow to assess the imminent emergence of any incidents, i.e., to detect deviations from normal patterns (events, situations).
In this section, we derive two probabilities, which allow to assess the performance of a LoRaWAN-like LPWAN.
These indicators allow to assess the effectiveness of the proposed algorithm and to determine the possible negative effects derived from the configuration parameter modifications.
Third, by matching the characteristics with economic, social and environmental sustainability implications, we allow to assess the overall sustainability potential of CL initiatives.
Such [Δπ = f(t)] curves allow to assess the actual interaction of a peptide (or a soluble protein) with a given glycolipid.
Our questionnaire did not allow to assess the chronology of TD independent fever.
Dictionaries also allow to assess the emotional tone of simulator performances.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com