Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allow to analyze" is not correct in written English as it lacks a subject or object.
It can be used in a context where you want to express permission for someone to perform an analysis, but it needs to be rephrased for clarity.
Example: "I will allow you to analyze the data once you have completed the preliminary steps."
Alternatives: "permit to analyze" or "enable to analyze".
Exact(21)
These experimental results allow to analyze the results of different homogenization methods such as classical or higher order ones.
Modern approaches, including high performance video, neurophysiology, and neurogenetics, allow to analyze invertebrate behavior on all levels of generation and performance in an unprecedented way.
The obtained results allow to analyze the effects of wave and flow conditions of non uniform current over the most important energy variables.
They allow to analyze a program's call graph in order to determine how to change function signatures for passing the parameters associated with a given security hardening.
In this context, this paper proposes the FloodRisk approach that aims to improve the efficacy of flood risk map overcoming the limits of EDQ approach in supplying the knowledge base that allow to analyze costs and benefits of potential mitigation measures.
Indicators allow to analyze trends and impacts of scenarios.
Similar(39)
Also, I was not allowed to analyze re-created STAP cells by myself.
Wall Street will have a role, of course, but outside experts should be allowed to analyze the results.
The SHARE data allows to analyze a set of measures on cognitive abilities.
The case study allows to analyze and discuss real cases from a learning perspective.
This allows to analyze the trade-off between these two criteria in terms of Pareto fronts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com